무 릉 도 원 기 (武 陵 桃 源 記)
도 연 명 (陶 淵 明)
화창한 봄날
무릉에 사는 한 어부가
여느 때처럼 배를 저어 산골짜기 강을 거슬러 올라갔다.
물고기를 잡다보니, 골짜기를 지나 얼마나 왔는지 그만 길을 잃어버렸다.
한참을 헤매다 복숭아 꽃잎이 떠내려 오는 것을 보고 이상히 여겨, 그윽히 풍겨오는 향기에 취해 배를 저어가니,
마침내 골짜기는 좁고 산이 앞을 가로막아 배가 더 이상 들어갈 수 없었다.
골짜기사이로 조그마한 구멍이 있었고 그 구멍에는 희미한 빛이 있는 것같이 보였다.
어부는 배를 매어놓고 구멍으로 들어가니
처음입구는 지극히 좁고, 한 사람이 겨우 들어 갈만하던 굴이 안으로 들어갈수록 점차 넓어지더니, 이내사방이 환한 넓은 세상이 나타났다.
부신 눈을 비비고 바라보니, 산에는 다른 나무라고는 한그루도 없는 온통 복사꽃 수풀이요, 새소리와 도원일색의 너무나도 곱고 향기로운 경치였다.
어부는 한동안 넋을 잃다 복숭아나무 숲 언덕으로 올라보니, 땅은 끝없이 넓고, 집들은 즐비하게 늘어섰으며,
멀리 가까이 호수사이로 기름진 논밭과 굽이치는 강변을 따라 복사꽃 숲 사이로 차밭, 뽕나무, 대나무가 무성하게 자라고 있었다.
닭소리, 개소리가 들리고 누렁소와 논 밭일을 하는 사람과 마을에 다니는 사람들은 모두 타국사람 같은 옷을 입었으며,
백발의 노인이나 어린이나 여자나 남자나 모두 즐거운 듯 웃는 얼굴이었다.
정신없이 바라보고 있는 어부를 발견한 그곳 사람들은 낯선 사람에게 놀라며, 어디서 온 사람인가 물었다.
어부가 오게 된 까닭을 이야기하니, 그들은 곧 어부를 반가이 맞으며 어느 집으로 안내하고, 밥을 짓고 술과 닭고기를 내어 크게 환대하였다.
많은 사람이 모여들어 서로 이야기하는 가운데, 그들은 이렇게 말했다.
“우리들 조상께서 처자와 함께 진(秦)나라 때 전쟁에 찌든 피폐로 과중한 세금과 부역의 폭정을 피해 멀고 험한 이곳으로 왔다가,
그 후로 구차하게 살며 한번도 바깥 세상에 나가지 않고 살았으므로, 다른 곳 사람들과는 사귀는 일이 없어졌습니다. 그런데 요즈음 세상은 어떻게 되었는지요?”
그들은 한(漢)나라도 모르거니와 그 뒤의 위(魏)나라, 500년 후의 진(晉)나라 일은 더더구나 말할 것도 없다.
어부가 아는 것을 하나하나 자세한 이야기를 들려주자, 그들은 혹은 놀라며 감회가 깊은 듯 들었다.
유방과 항우의 싸움과 생매장, 유목민 흉노와 전쟁과 공주의 시집, 중국에 온 불교, 삼국의 피비린내 난세의 조조와 관운장, 사마염의 진(晉)나라 이야기...
어부는 이집 저집으로 초대를 받아, 향긋한 음식과 술을 대접받고 지내는 동안 어느 듯 며칠인줄 모르게 지나갔다.
오래 머물러 달라 붙잡는 마을사람들과 간신히 돌아가는 작별의 인사를 나누고, 마을을 나와 배를 매두었던 곳에 이르러
선물로 받은 복사꽃을 잔잔한 강물에 뿌리며 흐르는 꽃잎을 따라 집으로 돌아왔다.
마을을 나올 때 촌로가 말하기를 “우리 동네 이야기는 남에게는 하지 말아주시오” 하는 당부를 들었지만, 어부는 지나오는 길에 군데군데 표적을 남겨 놓았다.
집으로 돌아온 어부는 곧 태수에게 가서 자기가 보고 온 진귀한 일을 이야기하였다.
무릉골짜기 도원향 마을의 그들은 서로 도우며, 살아가는 모습으로 가르치고, 어려움에 희생을 아끼지 않았으며,
농사에 힘쓰고 해가지면 아무런 거리낌도 없이 집으로 돌아와 쉬며, 기록한 달력이 없어도 매화꽃 피면 때를 알아 농사에 서두르며,
바람 차가와 낙엽지면 추수를 하고도 세금 낼 걱정도 아니 한다.
꽃핀 후 열매 달리니 누구나 먹고, 아이들은 마음 내키는 대로 행동하고 노래 부르고, 노인들도 역시 그렇다. 집집마다 쳐진 울타리가 없었으며,
자식이 성장하매 부자(父子)관계는 있어도 군신(君臣)의 차별이 없었다.
따라서 욕심의 흥망도 없다. 마을을 서로 왕래하며 흥겨운 잔치를 즐겨하고 술을 마셔도 다툼이 없었다.
어부의 이야기를 듣고 태수도 퍽 흥미로워하여, 어부를 따라 관병을 보내어 그곳으로 가보았으나,
돌아오는 길에 남겨놓은 표적은 아무리 찾아도 보이지 않고, 처음 갔던 길을 끝내 찾을 수가 없었다.
때 마침 남양에 사는 유자기라는 선비가 있어, 이 이야기를 전해 듣고,
그 이상한 마을이 요순(堯舜)같은 태평성대의 평화선경(平和仙境)으로 알고 몸소 찾아가고 싶어 했으나,
수십 년 동안 뜻을 이루지 못한 채 병으로 세상을 떠났다.
그 뒤로 그곳을 찾으려 나루를 묻는 사람은 아무도 없었다.
후세 사람들은 무릉(武陵)의 도원향(桃園鄕) 그곳이 신선(神仙)이 사는 선경(仙境)이라고도 하고,
혹은 어떤 사람은 예전부터 도원을 말하는 자는 신선에 미혹한 이야기라고도 하고,
오직 도연명과 한유, 왕안석만이 사실이라 말하였다. 한빛농사꾼이 말하기를
어리석은 욕심으로 평화를 깨트리는 전쟁이 있는 한 무릉도원은 존재한다고 말한다.
그 말을 듣고 사람들은 깊이 깨달아 이 지구가 무릉도원 보다 훨씬 아름다운 세상이라 침이 마르도록 칭송 하였더라.
===============================================
귀 거 래 사 (歸 去 來 辭)
도 연 명 (陶 淵 明)
자! 돌아가련다.
이제부터 벼슬을 그만두고 시골 향리 집으로 돌아가련다.
고향 전원이 오래 동안 손질을 하지 않아 어지러이 황폐한 잡초 밭이 되려는데 어찌 돌아가지 않으리요?
이미 스스로 고귀한 정신과 몸을 부질없는 욕심의 세파에 시달리게 해 상처로 남게 만들었으니, 어찌 후회하고 실망하며 홀로 슬퍼만 하리요?
지나간 일은 뉘우쳐 봐도 소용없음을 깨달았다. 그러나 다가올 일은 잘 가다듬어 바른길을 가야한다는 것을 절실하게 알게 되었다.
내가 어리석어 인생길을 잘못 들어 헤맨 것은 사실이나 아주 멀어진 것은 아닌 것 같다.
지금은 다행히 깨달아 참으로 바른길을 찾았고, 지난날의 벼슬살이가 후회스럽고 그릇된 점을 알았다.
고향으로 가는 뱃머리 흔들흔들 경쾌하게 떠나가고, 바람은 살랑살랑 옷깃을 흩날리네, 지나가는 길손에게 고향이 예서 얼마나 먼지를 물어보니,
긴 밤 잠 못 이루어 새벽빛이 희미해 아침이 늦은 것을 여러 번 한스러워한다.
마침내 저 멀리 정든 집 대문과 처마가 보이자 기쁜 마음으로 달려가니, 심부름하는 아이가 길에 나와 반기고, 어린 자식들은 대문에서 손 흔들어 나를 기다린다.
뜰 안의 세 갈래 작은 길은 잡초가 무성해 거칠 대로 거칠어졌으나, 소나무와 국화만은 아직도 그대로 남았구나.
눈물짓는 아내를 뒤로 한 채 어린놈의 손을 잡고 방 안으로 들어가니, 언제 빚었는지 항아리엔 향기롭게 익은 술이 가득하다.
항아리를 잡아 당겨 스스로 잔을 들어 마시고, 뜨락의 나뭇가지를 바라보며 기뿐 웃음을 지어본다.
남쪽 창가에 기대앉아 마음대로 행동하니, 무릎 하나들일 만한 작은 방이지만 마음은 이 얼마나 편안한가?
날마다 동산을 거닐며 전원의 정취에 무르익어 젖어드니, 몸과 마음이 청아하고 즐거웁다.
문은 비록 달았으나 찾아오는 손님 없어 닫긴 채 그대로고, 지팡이에 늙은 몸 의지하여 발길 멎는 아무데서나 쉬다가도, 문득 고개 들어 먼 하늘을 바라보니,
구름은 무심히 산골짜기를 돌아 나오고, 날기에 지친 새들은 둥지로 돌아올 줄 아는구나.
석양이 뉘엿뉘엿 서산으로 지려는데, 나는 홀로 선 소나무를 어루만지고 상념에 잠겨 서성이며 돌아본다.
마침내 돌아왔노라!
원컨대 이제 세상과 사귐도 그만두고 세속의 교유도 끊어버리리라. 세상사와 나와는 서로 맞지 않아 인연을 끊고 잊어버리기로 하였으니,
다시금 수레를 타고 벼슬길에 올라 무엇을 구하리요?
동무와 친척들과 정다운 이야기를 나누며 기뻐하고, 거문고타고 책읽기를 즐기며 온갖 시름을 놓아버리리라.
농부가 나에게 찾아와 봄이 왔다고 일러주니, 이제부터 서쪽 밭에 나가 밭을 갈련다.
어떤 때는 달구지를 몰고 험준한 산 언덕길을 지나기도 하고, 혹은 한 척의 쪽배를 저어 고요하고 깊은 골짜기를 찾으련다.
나무는 즐거운 듯 생기가 올라 꽃피려 야단이고, 샘물은 졸졸 솟아올라 전원을 흘러간다.
만물은 때를 얻어 저마다 즐거워하는 것이 부럽기만 한데, 누구나 그렇듯이 내 삶도 머지않았음을 느끼는 도다.
아! 세상 모든 것이 유구하나 인생은 끝이 있다.
이 늙은 몸을 세상에 붙여두어 남아있을 날이 얼마런가? 어찌 가고 머무름을 자연의 섭리에 마음대로 맡기지 아니하고,
이제 새삼 허둥지둥 분주하게 욕심내어 어디로 가려는가?
돈과 벼슬은 진정 내 원하는 것이 아니었고, 죽어서 신선이 산다는 곳에 태어날 생각도 아니 한다.
좋은 때라 생각되면 혼자서 지난날을 회상하며 거닐어도 보고, 혹은 지팡이를 세워놓고 김도 매고 흙도 북돋우리라.
동쪽 언덕에 올라가 조용히 휘파람과 노래를 읊조리기도 하고, 맑은 시냇가에 나아가 시를 지어보기도하며 산수를 즐기리라.
애오라지 잠시 자연의 조화에 맡겨 살다가, 마침내 이 생명 다하는 대로 돌아가니, 주어진 천명에 기쁘게 따를 뿐 무엇을 의심하고 망설이랴?
歸去來兮 귀거래혜
田園將蕪胡不歸 전원장무호불귀
旣自以心爲形役 기자이심위형역
奚惆悵而獨悲 해추창이독비
悟已往之不諫 오이왕지불간
知來者之可追 지래자지가추
實迷塗其未遠 실미도기미원
覺今是而昨非 각금시이작비
舟遙遙以輕颺 주요요이경양
風飄飄而吹衣 풍표표이취의
問征夫以前路 문정부이전로
恨晨光之熹微 한신광지희미
乃瞻衡宇 내첨형우
載欣載奔 재흔재분
僮僕歡迎 동복환영
稚子候門 치자후문
三徑就荒 삼경취황
松菊猶存 송국유존
携幼入室 휴유입실
有酒盈樽 유주영준
引壺觴以自酌 인호상이자작
眄庭柯以怡顔 면정가이이안
倚南窓以寄傲 의남창이기오
審容膝之易安 심용슬지이안
園日涉以成趣 원일섭이성취
門雖設而常關 문수설이상관
策扶老以流憩 책부노이류게
時矯首而遐觀 시교수이하관
雲無心以出岫 운무심이출수
鳥倦飛而知還 조권비이지환
影翳翳以將入 영예예이장입
撫孤松而盤桓 무고송이반환
歸去來兮 귀거래혜
請息交以絶遊 청식교이절유
世 與 我 而 相 違 세여아이상위
復駕言兮焉求 복가언혜언구
悅親戚之情話 열친척지정화
樂琴書以消憂 낙금서이소우
農人告余以春及 농인고여이춘급
將有事於西疇 장유사어서주
或命巾車 혹명건차
或棹孤舟 혹도고주
旣窈窕以尋壑 기요조이심학
亦崎嶇而經丘 역기구이경구
木欣欣以向榮 목흔흔이향영
泉涓涓而始流 천연연이시류
善萬物之得時 선만물지득시
感吾生之行休 감오생지행휴
已矣乎 이의호
寓形宇內復幾時 우형우내복기시
曷不委心任去留 갈불위심임거류
胡爲乎遑遑欲何之 호위호황황욕하지
富貴非吾願 부귀비오원
帝鄕不可期 제향불가기
懷良辰以孤往 회양진이고왕
或植杖而耘耔 혹식장이운자
登東皐以舒嘯 등동고이서소
臨淸流而賦詩 임청류이부시
聊乘化以歸盡 요승화이귀진
樂夫天命復奚疑 낙부천명복해의
歸去來兮 귀거래혜여,
田園將蕪胡不歸 전원이 장무허늘 호불귀요!
아... 좋다.
携幼入室 휴유입실 有酒盈樽 유주영준
눈물짓는 아내를 뒤로 한 채 어린놈의 손을 잡고 방 안으로 들어가니,
언제 빚었는지 항아리엔 향기롭게 익은 술이 가득하다.
아... 감동이다.
전원시인 도연명(본명: 도잠)을 두고 혹자는 술주정꾼, 실패한 이상가라고들 하지만,
저는 다툼과 전쟁이 없는 평화로운 세상을 염원하는 인간의 간절한 마음을 읊픈 진정한 도인이라고 생각합니다.
언제 님과 함께 만나 도연명을 그리며 맛난 술 한잔 나눠보고 싶습니다. ^^